🇦🇹 Австрийский вариант немецкого
Австрийский вариант немецкого (Österreichisches Deutsch) — не диалект в узком смысле, а официальный национальный стандарт немецкого языка в Австрии, наравне с тем, что используется в Германии и Швейцарии. Он закреплён словарём Österreichisches Wörterbuch (с 1951 года) и используется в школах, СМИ и документах. При вступлении Австрии в ЕС в 1995 году 23 кулинарных термина (картофель, помидор, брюссельская капуста и др.) официально получили равный правовой статус с немецкими аналогами — редкий случай, когда региональные слова закреплены в международном договоре. В повседневной жизни австрийцы чаще говорят не на этом стандарте, а на баварских и алеманнских диалектах (в западной провинции Форарльберг). Эта страница — про сам австрийский стандарт и самые известные повседневные слова, а не про глубокий диалект, который сильно меняется от региона к региону (Вена, Тироль, Каринтия и т.д. звучат по-разному).
Произношение
- В литературном немецком «st»/«sp» произносятся как [ʃt]/[ʃp] только в начале слова или слога (stehen, sprechen). В Австрии (как и в Баварии) это распространяется и на середину слова: Wespe звучит как [ˈvɛʃpə], bist — как [bɪʃt].
- Гласные произносятся более открыто и мягко — например, «a» в Tag звучит более коротко и открыто, чем в северном варианте немецкого.
- Темп речи медленнее, интонация более напевная/мелодичная — в Германии это часто называют «поющим» акцентом.
- «r» чаще произносится как раскатистый переднеязычный звук, а не увулярный (заднеязычный), характерный для стандартного произношения в Германии.
- На слух легко определить не только то, что говорящий из Австрии, но часто и из какого именно региона (Вена, Тироль, Каринтия, Штирия звучат заметно по-разному).
Грамматика: главные отличия
Perfekt почти всегда вместо Präteritum
В разговорной речи простое прошедшее время (Präteritum) в Австрии используется ещё реже, чем в Германии, — почти исключительно у модальных глаголов (ich wollte, ich sollte). Во всех остальных случаях — Perfekt: не «Ich war in Wien», а «Ich bin in Wien gewesen».
„sein“ вместо „haben“ в Perfekt у некоторых глаголов
Глаголы состояния/положения — sitzen (сидеть), liegen (лежать), а в Штирии и Каринтии и schlafen (спать) — образуют Perfekt с sein, а не с haben: „ich bin gesessen“ вместо литературного „ich habe gesessen“. Это иногда снимает неоднозначность: „er ist gestanden“ (стоял, от stehen) и „er hat gestanden“ (признался, от gestehen) — в Германии обе формы совпадают (hat gestanden), а в Австрии различаются.
Уменьшительный суффикс -erl
Очень продуктивный и часто встречается даже в нейтральной речи: Sackerl (пакетик), Flascherl (бутылочка), Häferl (кружечка/чашечка). Также «смягчает» слова, оканчивающиеся на -e: Tasche → Taschn, Suppe → Suppm (в разговорном произношении).
Частицы halt и eh
Смягчают или подчёркивают высказывание, прямого перевода нет. „Das ist halt so“ — «Ну вот так уж оно есть» (halt = смирение с фактом). „Das war eh klar“ — «Это и так было ясно» (eh = «и так», «всё равно»).
Genitiv (родительный падеж) реже в устной речи
В разговорном языке родительный падеж часто заменяется конструкцией с von + Dativ, особенно в неформальной обстановке — общая тенденция для южнонемецкого языкового пространства, не только для Австрии.
„Ложные друзья“: одно слово — разное значение
| Слово | В Австрии значит | В Германии значит |
|---|---|---|
| Kasten | шкаф для одежды (= Schrank) | ящик, коробка (в Австрии для этого — Kiste) |
| Sessel | обычный стул (= Stuhl) | мягкое кресло ("easy chair") |
Приветствия и прощания
| По-австрийски | Стандартный немецкий | Значение |
|---|---|---|
| Grüß Gott! | Guten Tag! | Здравствуйте! (формально, дословно «Бог в помощь») |
| Servus! | Hallo! / Tschüss! | Привет! / Пока! (неформально — и здороваясь, и прощаясь) |
| Grüß dich! | Hallo! | Привет! (неформально, одному человеку) |
| Baba! | Tschüss! | Пока! (совсем неформально, особенно у молодёжи) |
| Pfiat di! / Pfiat euch! | Tschüss! | Счастливо! (одному / нескольким, букв. «храни тебя Бог») |
| Auf Wiederschauen! | Auf Wiedersehen! | До свидания! (формально) |
Еда и напитки
| По-австрийски | Стандартный немецкий | Перевод |
|---|---|---|
| der Erdapfel | die Kartoffel | картофель |
| der Paradeiser | die Tomate | помидор |
| der Karfiol | der Blumenkohl | цветная капуста |
| die Kohlsprossen | der Rosenkohl | брюссельская капуста |
| die Fisolen | die grünen Bohnen | стручковая фасоль |
| der Kren | der Meerrettich | хрен |
| der Kukuruz | der Mais | кукуруза |
| die Marille | die Aprikose | абрикос |
| die Melanzani | die Aubergine | баклажан |
| das Faschierte | das Hackfleisch | мясной фарш |
| der Topfen | der Quark | творог (мягкий нежирный сыр) |
| das Schlagobers | die Schlagsahne | взбитые сливки |
| die Palatschinke(n) | der Pfannkuchen | блинчики |
| das Powidl | das Pflaumenmus | сливовое повидло |
| der Staubzucker | der Puderzucker | сахарная пудра |
| das Weckerl | das Brötchen | булочка |
Повседневные слова и понятия
| По-австрийски | Стандартный немецкий | Перевод |
|---|---|---|
| der Jänner | der Januar | январь (официальное австрийское название) |
| der Feber | der Februar | февраль (реже, чем Jänner, но тоже официально) |
| heuer | dieses Jahr | в этом году |
| die Stiege | die Treppe | лестница |
| der Rauchfang | der Schornstein | дымоход |
| das Sackerl | die Tüte | пакетик |
| die Jause | der Imbiss / Snack | перекус, лёгкий приём пищи |
| das Gasthaus | das Restaurant (традиционное) | трактир, традиционный ресторан |
| der Gastgarten | der Biergarten | летняя терраса кафе / пивной сад |
Немного разговорного колорита (сленг)
| Фраза | Дословно | Значение |
|---|---|---|
| Oida | «старик»/«старина» | «чувак», обращение — очень частое венское словечко |
| Leiwand | от Leinwand — «холст» | «круто», «классно» |
| Bist du deppert? | «Ты глупый?» | «Ты с ума сошёл?» (удивление или возмущение) |
| Passt! | «Подходит!» | «Годится!», «Договорились!» |
| Des is mir Blunzn. | «Это для меня кровяная колбаса» | «Мне всё равно», «Без разницы» |
Фразы для практики произношения
Кнопка 🔊 озвучивает текст стандартным немецким произношением (de-DE) — настоящего австрийского голоса в браузерном синтезе речи обычно нет, но потренировать слова и ритм фразы всё равно полезно.
- Grüß Gott!— Здравствуйте!
- Servus, wie geht's?— Привет, как дела?
- Ich hätt gern a Hoibe, bitte.— Мне, пожалуйста, большое пиво (венское произношение eine Halbe → a Hoibe).
- Das passt schon.— Всё нормально, сойдёт.
- Baba, bis bald!— Пока, до скорого!
Источники
- Austrian German — Wikipedia
- FluentU — 39 Austrian German Phrases and Slang
- Babbel — 20 Vitally Important Austrian German Words
- Lingoda — Austrian, Swiss and German vocabulary: The differences
- The Local AT — Austrian German word of the day: Jänner
- The Local AT — 'Servus!': How to greet people like a local in Austria
Этот раздел не входит в основную программу CEFR/Goethe и не влияет на прогресс по уровням — чисто для интереса и общей эрудиции.